Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Sinnograms Werke
2 septembre 2006

纪·德波:奇境社会 第一章 彻底分离

Chapitre I. La séparation achevée

第一章 彻底分离 

« Et sans doute notre temps... préfère l'image à la chose, la copie à l'original, la représentation à la réalité, l'apparence à l'être... Ce qui est sacré pour lui, ce n'est que l'illusion, mais ce qui est profane, c'est la vérité. Mieux, le sacré grandit à ses yeux à mesure que décroît la vérité et que l'illusion croît, si bien que le comble de l'illusion est aussi pour lui le comble du sacré. »

—Feuerbach (Préface à la deuxième édition de L'Essence du christianisme)

无疑地,我们这个时代……重映象而非实物、重摹本而非原型、重再现而非现实[?]、重显象[外观]而非本质[所是]……被奉为神圣的不过是幻象,而世俗的倒是真相[真理]。如此看来,神圣是按着真相减少幻象增加的比例而壮大的,因而幻象之极致便成了神圣之极致 

——费尔巴哈,《基督教的本质》第二版序言

1

Toute la vie des sociétés dans lesquelles règnent les conditions modernes de production s'annonce comme une immense accumulation de spectacles. Tout ce qui était directement vécu s'est éloigné dans une représentation.

在现代生产条件当权的那些社会,整个社会生活[1]都把自己宣告为一个庞大的奇境积累[2]。在一个再现[代表]中,一切直接经历[生活经验]过的东西都已疏远。

2

Les images qui se sont détachées de chaque aspect de la vie fusionnent dans un cours commun, où l'unité de cette vie ne peut plus être rétablie. La réalité considérée partiellement se déploie dans sa propre unité générale en tant que pseudo-monde à part, objet de la seule contemplation. La spécialisation des images du monde se retrouve, accomplie, dans le monde de l'image autonomisé, où le mensonger s'est menti à lui même. Le spectacle en général, comme inversion concrète de la vie, est le mouvement autonome du non-vivant.

那些脱离了生活各个方面的映象在一个共同进程中融合,而这个生活的统一体再也不能得到重建。被局部地看待的那个不完整的现实,在其特有的一般统一中,把自己施展成一个单独的[?]伪世界,一个仅供观赏[静观]的对象。在自律映象的世界中,这些关于世界的映象的特殊化形式[?]又重新恢复,即完成,在这里谎言欺骗它自己。一般来说,奇境作为对生活的具体倒置[3],是“非生活”[无生命之物]的自律运动。

3

Le spectacle se représente à la fois comme la société même, comme une partie de la société, et comme instrument d'unification. En tant que partie de la société, il est expressément le secteur qui concentre tout regard et toute conscience. Du fait même que ce secteur est séparé, il est le lieu du regard abusé et de la fausse conscience ; et l'unification qu'il accomplit n'est rien d'autre qu'un langage officiel de la séparation généralisée.

奇境把自己同时再现为社会本身,一个社会组成部分,以及统一化工具。作为社会组成部分,它显然是集中全部注视和全部意识的部门。但正因为这个部门是分离的,它不过是那些误用的注视和虚假意识的场所[?];而它完成的统一化不过是一种关于普遍分离的官方语言。

4

Le spectacle n'est pas un ensemble d'images, mais un rapport social entre des personnes, médiatisé par des images.

奇境不是一大堆映象的集合体,而是一种以映象为中介的、人与人之间的社会关联。

5

Le spectacle ne peut être compris comme l'abus d'un mode de la vision, le produit des techniques de diffusion massive des images. Il est bien plutôt une Weltanschauung devenue effective, matériellement traduite. C'est une vision du monde qui s'est objectivée.

奇境不能理解为影像传播技术造成的某种视觉方式的滥用。毋宁说,它是一种已变成实际、已在物质上转译了的Weltanschauung [世界观]。它是一种对象化了的关于世界的视象[幻景]。

6

Le spectacle, compris dans sa totalité, est à la fois le résultat et le projet du mode de production existant. Il n'est pas un supplément au monde réel, sa décoration surajoutée. Il est le coeur de l'irréalisme de la société réelle. Sous toute ses formes particulières, information ou propagande, publicité ou consommation directe de divertissements, le spectacle constitue le modèle présent de la vie socialement dominante. Il est l'affirmation omniprésente du choix déjà fait dans la production, et sa consommation corollaire. Forme et contenu du spectacle sont identiquement la justification totale des conditions et des fins du système existant. Le spectacle est aussi la présence permanente de cette justification, en tant qu'occupation de la part principale du temps vécu hors de la production moderne.

奇境,从总体上理解,既是既存生产方式的结果又是其规划。它不是实际世界的一种补充,不是附加的装饰。它就是这个实际[现实]社会的非现实主义[非现实性]的核心。以其一切个别形式,如新闻或宣传,广告或娱乐的直接消费,奇境为占社会统治地位的生活[方式]构建了现行[在场?]模型[模特儿?]。对于在生产及其既定的消费中已经完成的选项[4],它是一个全面普在的肯定。奇境在形式和内容上同时充当既存体制的条件和目的的总体正名[正当化]。同时奇境又是这种正名的永久在场[?],以表示它对现代生产之外的生活时间的主要份额的占据[5]

7

La séparation fait elle-même partie de l'unité du monde, de la praxis sociale globale qui s'est scindée en réalité et en image. La pratique sociale, devant laquelle se pose le spectacle autonome, est aussi la totalité réelle qui contient le spectacle. Mais la scission dans cette totalité la mutile au point de faire apparaître le spectacle comme son but. Le langage spectaculaire est constitué par des signes de la production régnante, qui sont en même temps la finalité dernière de cette production.

分离本身是世界的统一体的组成部分,是这个分裂为现实和影像的全面社会实践的组成部分。因而,社会实践,相对于它设置[自设?]的那个自律奇境,也是包含了奇境的实际[现实]总体性。但这种总体性中的分裂使之残缺,以至把奇境作为它的目标来显现。奇境式语言由主导生产[体制]符号构成,而这些符号同时也是这种生产的最终极目的[6]

8

On ne peut opposer abstraitement le spectacle et l'activité sociale effective ; ce dédoublement est lui-même dédoublé. Le spectacle qui inverse le réel est effectivement produit. En même temps la réalité vécue est matériellement envahie par la contemplation du spectacle, et reprend en elle-même l'ordre spectaculaire en lui donnant une adhésion positive. La réalité objective est présente des deux côtés. Chaque notion ainsi fixée n'a pour fond que son passage dans l'opposé : la réalité surgit dans le spectacle, et le spectacle est réel. Cette aliénation réciproque est l'essence et le soutien de la société existante.

我们不能把奇境和实际[?]社会活动抽象地对立起来;这个二分法本身也是一分为二的。倒置现实[?]的奇境实际上是产品[?]。活现实[?]在物质上被奇境观赏[活动]侵占,而与此同时,现实也奉上一种主动拥戴,在它自身之中恢复[光复]奇境式秩序。客观现实是这双方面的表现[?]。这样确定下来的各个观念没有什么根据,不过是过渡到对立面:现实生于奇境,奇境是实际的。这种相互异化便是既存社会的本质和根基。

9

Dans le monde réellement renversé, le vrai est un moment du faux.

在这个真正倒转了[完全倒置]的世界,“真”不过是“假”的一个契机[环节]

10

Le concept de spectacle unifie et explique une grande diversité de phénomènes apparents. Leurs diversités et contrastes sont les apparences de cette apparence organisée socialement, qui doit être elle-même reconnue dans sa vérité générale. Considéré selon ses propres termes, le spectacle est l'affirmation de l'apparence et l'affirmation de toute vie humaine, c'est-à-dire sociale, comme simple apparence. Mais la critique qui atteint la vérité du spectacle le découvre comme la négation visible de la vie ; comme une négation de la vie qui est devenue visible.

“奇境”的概念统一并解释了各种显然现象的纷繁多样性。它们[现象]的多样和反差就是这个显象的社会组织体的种种显象,而它[社会]则在其一般真相中认识自己[?]。以其特有术语来考虑,奇境是对显象的肯定,对仅作为“显象”的整个人类生活(亦即社会)的肯定。但一旦批判把握了奇境的真相,将揭示出[奇境是]对生活的明显的否定;对已日益明显的生活的一种否定。

11

Pour décrire le spectacle, sa formation, ses fonctions, et les forces qui tendent à sa dissolution, il faut distinguer artificiellement des éléments inséparables. En analysant le spectacle, on parle dans une certaine mesure le langage même du spectaculaire, en ceci que l'on passe sur le terrain méthodologique de cette société qui s'exprime dans le spectacle. Mais le spectacle n'est rien d'autre que le sens de la pratique totale d'une formation économique-sociale, son emploi du temps. C'est le moment historique qui nous contient.

为了描述奇境,它的结构[构成],它的各种机能,以及促使它消解的那些作用力,必须人为地区分那些不可分割的要素。在分析奇境时,我们所使用的语言本身在某种程度上就是奇境式的,也就是说,我们要穿越的,正是在奇境中表述的这个社会的方法论地域。而奇境不过是一个社会经济[学]结构的总体实践,及其时间安排[日程表],的意义。这就是我们置身其中的历史性环节[契机]。

12

Le spectacle se présente comme une énorme positivité indiscutable et inaccessible. Il ne dit rien de plus que « ce qui apparaît est bon, ce qui est bon apparaît ». L'attitude qu'il exige par principe est cette acceptation passive qu'il a déjà en fait obtenue par sa manière d'apparaître sans réplique, par son monopole de l'apparence.

奇境把自己表现为一个既无可置疑又无从理解的庞然积极性[正面性]。它所传达的不过是“显现即善,善即显现”。在原则上,它所要求的态度是被动[消极]接受,而这种态度通过它那种无人应答[无可反驳]的显现风格,通过它对显象的独占[垄断],早就已经制成。

13

Le caractère fondamentalement tautologique du spectacle découle du simple fait que ses moyens sont en même temps son but. Il est le soleil qui ne se couche jamais sur l'empire de la passivité moderne. Il recouvre toute la surface du monde et baigne indéfiniment dans sa propre gloire.

奇境的根本上的同义反复性,来自它的手段同时就是它的目的这个简单事实。它是现代被动性[消极性]的帝国的永不落的太阳。它覆盖了世界的整个表面,同时又无止境地沐浴在它特有的光辉之中。[7]

14

La société qui repose sur l'industrie moderne n'est pas fortuitement ou superficiellement spectaculaire, elle est fondamentalement spectacliste. Dans le spectacle, image de l'économie régnante, le but n'est rien, le développement est tout. Le spectacle ne veut en venir à rien d'autre qu'à lui-même.

基于现代产业的社会不是偶然地或表面地具有奇境性,它根本上就是一个“奇境体”。在奇境中,在主导经济[体制]的映象中,目标是不存在的,发展就是一切。奇境并不期望达到别的什么,除了它本身。

15

En tant qu'indispensable parure des objets produits maintenant, en tant qu'exposé général de la rationalité du système, et en tant que secteur économique avancé qui façonne directement une multitude croissante d'images-objets, le spectacle est la principale production de la société actuelle.

作为当今的生产对象的不可或缺的盛装,作为体制合理性的一般展示,以及作为直接制造了一个数量激增的映象对象[?]集群的先进经济性部门,奇境是现行社会的主要生产[主导产业]

16

Le spectacle soumet les hommes vivants dans la mesure où l'économie les a totalement soumis. Il n'est rien que l'économie se développant pour elle-même. Il est le reflet fidèle de la production des choses, et l'objectivation infidèle des producteurs.

在经济赢得人们的总体屈从的尺度内,奇境也屈服了活着的人们。它[奇境?经济?]不过是那种为着自身而发展自己的经济。它[奇境?]是对“物”的生产的忠实反映,又是对生产者的不忠实的对象化[客观化/体现]

17

La première phase de la domination de l'économie sur la vie sociale avait entraîné dans la définition de toute réalisation humaine une évidente dégradation de l'être en avoir. La phase présente de l'occupation totale de la vie sociale par les résultats accumulés de l'économie conduit à un glissement généralisé de l'avoir au paraître, dont tout « avoir » effectif doit tirer son prestige immédiat et sa fonction dernière. En même temps toute réalité individuelle est devenue sociale, directement dépendante de la puissance sociale, façonnée par elle. En ceci seulement qu'elle n'est pas, il lui est permis d'apparaître.

经济统治社会生活的最初阶段,关于人类整个现实化的定义,堕入了一个从“”到“”的明显降格。经济累积结果总体占据社会生活的当前[现行]阶段,导致了一个从“”到“”的普遍下滑,一切实际的“有”都必须通过“显”才能得出它们的直接名望和最终功用。与此同时,一切个体现实都成了社会性的,直接依赖于社会强力,制成于它[社会强力?]。惟有如其所“不是”之时,它[个体]才获准显现。

18

Là où le monde réel se change en simples images, les simples images deviennent des êtres réels, et les motivations efficientes d'un comportement hypnotique. Le spectacle, comme tendance à faire voir par différentes médiations spécialisées le monde qui n'est plus directement saisissable, trouve normalement dans la vue le sens humain privilégié qui fut à d'autres époques le toucher ; le sens le plus abstrait, et le plus mystifiable, correspond à l'abstraction généralisée de la société actuelle. Mais le spectacle n'est pas identifiable au simple regard, même combiné à l'écoute. Il est ce qui échappe à l'activité des hommes, à la reconsidération et à la correction de leur oeuvres. Il est le contraire du dialogue. Partout où il y a représentation indépendante, le spectacle se reconstitue.

当现实[实际]世界把自己变成一个个纯[?]映象,那些纯映象就化为现实[实际]存在,化为一种催眠行为的有效动机。奇境倾向于通过各种特殊[专门]中介,“让人看”[展示]那个再也不能直接把握的世界,它当然会认为[?]视觉是人类天赋的感官,而其他时代则是触觉。越抽象、越容易神秘化[8]的感官[视觉],越能适应现行社会的普遍抽象性。但奇境并不等同于纯注视,哪怕再加上听觉。它是对人类活动[主动性]的逃避,是对人类事业[历史]的重审和修正的逃避。它是对话的反面。再现[代表]在哪里宣布独立,奇境便在哪里重建自己。

19

Le spectacle est l'héritier de toute la faiblesse du projet philosophique occidental qui fut une compréhension de l'activité, dominé par les catégories du voir ; aussi bien qu'il se fonde sur l'incessant déploiement de la rationalité technique précise qui est issue de cette pensée. Il ne réalise pas la philosophie, il philosophie la réalité. C'est la vie concrète de tous qui s'est dégradée en univers spéculatif.

奇境是西方哲学规划的整个弱点的继承者,这种哲学主要通过“”的诸范畴,来涵盖[理解]人类活动[主动性];因而这种思想所衍生的精确技术理性[合理性]的不断施展[展开],构成了奇境的基础。奇境不是哲学的现实化,而是现实的哲学化。所有具体生活都降格到观察[思辨]的领域。

20

La philosophie, en tant que pouvoir de la pensée séparée, et pensée du pouvoir séparé, n'a jamais pu par elle-même dépasser la théologie. Le spectacle est la reconstruction matérielle de l'illusion religieuse. La technique spectaculaire n'a pas dissipé les nuages religieux où les hommes avaient placé leurs propres pouvoirs détachés d'eux : elle les a seulement reliés à une base terrestre. Ainsi c'est la vie la plus terrestre qui devient opaque et irrespirable. Elle ne rejette plus dans le ciel, mais elle héberge chez elle sa récusation absolue, son fallacieux paradis. Le spectacle est la réalisation technique de l'exil des pouvoirs humains dans un au-delà ; la scission achevée à l'intérieur de l'homme.

哲学,作为在分离中思想的能力,以及关于分离能力[权力]的思想,它本身从来不能超越神学。奇境是宗教幻象的物质重构。在宗教中,人们把自身特有能力寄托于身外之物[?],而奇境技术并不驱散这些宗教阴云:它仅仅把它们归结[联系]于一个世俗基础上[9]。于是就连那些最世俗的生活也变得晦暗不清、令人窒息了。在天国它什么都不拒绝,但在自家里它却收容[?]着它的绝对否决[拒绝],亦即它的虚幻天堂。[宗教]把人类能力放逐到一个彼岸世界[对立面],奇境则是这种放逐的技术性现实化;[奇境是]发生在人类内部的彻底分裂。

21

A mesure que la nécessité se trouve socialement rêvée, le rêve devient nécessaire. Le spectacle est le mauvais rêve de la société moderne enchaînée, qui n'exprime finalement que son désir de dormir. Le spectacle est le gardien de ce sommeil.

当必需品[必要性]成为社会梦想,梦想[做梦]便成了必要的。奇境是被困缚的现代社会的噩梦,而它[社会?奇境?]最终表述的不过是它[社会]的睡眠需求。奇境是这个沉睡者的监护人。

22

Le fait que la puissance pratique de la société moderne s'est détachée d'elle-même, et s'est édifié un empire indépendant dans le spectacle, ne peut s'expliquer que par cet autre fait que cette pratique puissante continuait à manquer de cohésion, et était demeurée en contradiction avec elle-même.

现代社会的实践强力已脱离其自身,并在奇境中建立了一个独立帝国,这个事实只能用另一个事实来解释,即这种强力实践仍旧缺乏凝聚性[?],并依然与其自身相矛盾。

23

C'est la plus vieille spécialisation sociale, la spécialisation du pouvoir, qui est à la racine du spectacle. Le spectacle est ainsi une activité spécialisée qui parle pour l'ensemble des autres. C'est la représentation diplomatique de la société hiérarchique devant elle-même, où toute autre parole est bannie. Le plus moderne y est aussi le plus archaïque.

最古老的社会专门化[特殊化/分工],社会职能[能力]的专门化,便是奇境的根源。因而奇境是替全体成员说话的一种专门[特殊]活动。它是这个等级社会派驻其自身的外交代表[再现],而其余一切言语则是被排除的。最现代的因而又是最远古的。

24

Le spectacle est le discourt ininterrompu que l'ordre présent tient sur lui-même, son monologue élogieux. C'est l'auto-portrait du pouvoir à l'époque de sa gestion totalitaire des conditions d'existence. L'apparence fétichiste de pure objectivité dans les relations spectaculaires cache leur caractère de relation entre hommes et entre classes : une seconde nature paraît dominer notre environnement de ses lois fatales. Mais le spectacle n'est pas ce produit nécessaire du développement technique regardé comme développement naturel. La société du spectacle est au contraire la forme qui choisit son propre contenu technique. Si le spectacle, pris sous l'aspect restreint des « moyens de communication de masse », qui sont sa manifestation superficielle la plus écrasante, peut paraître envahir la société comme une simple instrumentation, celle-ci n'est en fait rien de neutre, mais l'instrumentation même qui convient à son auto-mouvement total. Si es besoins sociaux de l'époque où se développent de telles techniques ne peuvent trouver de satisfaction que par leur médiation, si l'administration de cette société et tout contact entre les hommes ne peuvent plus s'exercer que par l'intermédiaire de cette puissance de communication instantanée, c'est parce que cette « communication » est essentiellement unilatérale ; de sorte que sa concentration revient à accumuler dans les mains de l'administration du système existant les moyens qui lui permettent de poursuivre cette administration déterminée. La scission généralisée du spectacle est inséparable est inséparable de l'Etat moderne, c'est-à-dire de la forme générale de la scission dans la société, produit de la division du travail social et organe de la domination de classe.

奇境是[现行]秩序向其自身发表的无休止的话语,它的独白颂剧。在它总体[极权]管理全部生存条件的时代,它是能力[社会职能?]的自画像。奇境性关系中纯粹客观事物的拜物式显象[外观],隐藏了它们作为人际关系和阶级关系的特征;这种显象显得就像一个第二自然,以其命定律法主宰我们的环境。但奇境并不是被视为自然而然发展的那种技术发展的必然[必要]产物。相反,奇境社会是一种能够选择其特有技术内容的形式。从“大众传播媒介”的狭义方面来把握,不过是奇境的最显著的肤浅表象[表现形式];如果说奇境侵占社会显得就像一种简单工具,这种东西决非中性的,而是与其总体自动化[自主运动?]相适应的工具本身。如果说在一个奇境技术发达的时代,一切社会性需要只有通过它们的中介才能得到满足,如果说这个社会的行政以及人与人之间的一切联络,只有通过这种即时交往[交流]的强力的中介作用才能行使,那是因为这种“交往[交流]”本质上是单向的;因此,媒介[?]的集中也就等于,把那些能够保证推行某种既定行政的一切媒介[手段],积累到既存体制的行政当局的手中。奇境的普遍分裂是不可分割的,是不可分割的联系着现代国家[是现代国家的不可分割性?][所谓现代国家]亦即社会中的分裂的一般形式,社会劳动分工[划分]的产物,以及阶级统治的机构[工具]

25

La séparation est l'alpha et l'oméga du spectacle. L'institutionnalisation de la division sociale du travail, la formation des classes avaient construit une première contemplation sacrée, l'ordre mythique dont tout pouvoir s'enveloppe dès l'origine. Le sacré a justifié l'ordonnance cosmique et ontologique qui correspondait aux intérêts des maîtres, il a expliqué et embelli ce que la société ne pouvait pas faire. Tout pouvoir séparé a donc été spectaculaire, mais l'adhésion de tous à une telle image immobile ne signifiait que la reconnaissance commune d'un prolongement imaginaire pour la pauvreté de l'activité sociale réelle, encore largement ressentie comme une condition unitaire. Le spectacle moderne exprime au contraire ce que la société peut faire, mais dans cette expression le permis s'oppose absolument au possible. Le spectacle est la conservation de l'inconscience dans le changement pratique des conditions d'existence. Il est son propre produit, et c'est lui-même qui a posé ses règles : c'est un pseudo sacré. Il montre ce qu'il est : la puissance séparée se développant en elle-même, dans la croissance de la productivité au moyen du raffinement incessant de la division du travail en parcellarisation de gestes, alors dominés par le mouvement indépendant des machines ; et travaillant pour un marché toujours plus étendu. Toute communauté et tout sens critique se sont dissous au long de ce mouvement, dans le quel les forces qui ont pu grandir en se séparant ne se sont pas encore retrouvées.

分离是奇境的始与末。社会劳动分工的制度化,阶级的形成,造就了一个最初的神圣观赏体系,这个神话秩序把一切能力从源头上掩盖起来。神圣[宗教]为符合主子们利益的宇宙论和本体论的秩序排列提供正名,它阐述和修饰[美化]这个社会“不能做”的事。被分离的能力因而全都是奇境性的了;虽然宗教虔诚全部奉于这样一个不变的映象,但却仅仅意味着对一种延伸想象的共同认可,即实际社会活动的贫困[缺乏],仍广泛被感受为一个单一条件[?]。相反,现代奇境则表述这个社会“能做”的事,但在这种表达中,“可以”截然对立于“可能”。在生存条件的实际[实践]变化中,奇境是无意识状态的守恒。它是它自身特有的产物,并且是它自身在设定它的法则:它是一个伪神圣。它这样呈示它的“所是”:一种分离强力,它在自身中发展自己,在为机器的独立运动所统治的动作细分[10]中,以劳动分工的不断精细化为手段的生产力增长;以及为着一个无限扩大的市场而劳动。在这个运动过程中,所有社群和所有批判意识都已瓦解,而本来能够在分离中成长的那些力量却仍旧不能重聚[统一]

26

Avec la séparation généralisée du travailleur et de son produit, se perdent tout point de vue unitaire sur l'activité accomplie, toute communication personnelle directe entre les producteurs. Suivant le progrès de l'accumulation des produits séparés, et de la concentration du processus productif, l'unité et la communication deviennent l'attribut exclusif de la direction du système. La réussite du système économique de la séparation est la prolétarisation du monde.

随着劳动者与其产品的普遍分离,他们丧失了关于完美活动[熟练工艺/真正的主动性]的一切统一观点,以及生产者之间的一切个人直接交往。随着分离产品积累和生产程序集中的进程,统一和交往变成了体制领导者[方向]的排他[专有]属性。分离的经济性体制的成就是世界的无产阶级化

27

Par la réussite même de la production séparée en tant que production du séparé, l'expérience fondamentale liée dans les sociétés primitives à un travail principal est en train de se déplacer, au pôle de développement du système, vers le non-travail, l'inactivité. Mais cette inactivité n'est en rien libérée de l'activité productrice : elle dépend d'elle, elle est soumission inquiète et admirative aux nécessités et aux résultats de la production ; elle est elle-même un produit de sa rationalité. Il ne peut y avoir de liberté hors de l'activité, et dans le cadre du spectacle toute activité est niée, exactement comme l'activité réelle a été intégralement captée pour l'édification globale de ce résultat. Ainsi l'actuelle « libération du travail », l'augmentation des loisirs, n'est aucunement libération dans le travail, ni libération d'un monde façonné par ce travail. Rien de l'activité volée dans le travail ne peut se retrouver dans la soumission à son résultat.

由于这种作为关于分离的生产的分离生产的成功,在以前社会曾联系于一种主要劳动的人类基本经验,继而在体制发展的两极[前端?],被替换为不劳动、不活动。但这种不活动[非主动性/惰性]绝不是生产活动的解放:它从属于它,它是对必要性[必需品]以及对生产的结果[产物]的不安而又钦慕的屈从;它本身就是它的合理性的一个产品。它不可能拥有活动[主动性]之外的自由,而且在奇境的框架内一切活动[主动性]都是被否定的,每一个实际活动都被完整地捕获到这个结果的全面建筑[?]之中。因而,现行的“对劳动的解放”,即闲暇的增加,绝不是在劳动中的解放,也不是对一个由劳动造就的世界的解放。在劳动中被窃取的活动,绝不可能通过屈从于它的产物而重聚[复归]

28

Le système économique fondé sur l'isolement est une production circulaire de l'isolement. L'isolement fonde la technique, et le processus technique isole en retour. De l'automobile à la télévision, tous les biens sélectionnés par le système spectaculaire sont aussi ses armes pour le renforcement constant des conditions d'isolement des « foules solitaires ». Les spectacle retrouve toujours plus concrètement ses propres présuppositions.

这种建立在孤立上的经济性体制是一种为着孤立的循环生产。孤立奠定了技术,而技术进程也以孤立来报答。从汽车到电视,来自奇境体制的一切“精选货品”也同样是它的武器,不断加强那些造成“孤单群众”的孤立的条件。奇境总是最具体地重聚[再生产?]它特有的那些前提。

29

L'origine du spectacle est la perte d'unité du monde, et l'expansion gigantesque du spectacle moderne exprime la totalité de cette perte : l'abstraction de tout travail particulier et l'abstraction générale de la production d'ensemble se traduisent parfaitement dans le spectacle, dont le mode d'être concret est justement l'abstraction. Dans le spectacle, une partie du monde se représente devant le monde, et lui est supérieure. Le spectacle n'est que le langage commun de cette séparation. Ce qui relie les spectateurs n'est qu'un rapport irréversible au centre même qui maintient leur isolement. Le spectacle réunit le séparé, mais il le réunit en tant que séparé.

奇境的起源是世界统一性的丧失,而现代奇境的庞然扩张则表述了这种丧失的总体性:一切个别[局部]劳动的抽象化以及全体生产的一般抽象化都完美地转译于奇境之中,其具体存在方式[具体化]恰恰就是抽象化。在奇境中,世界的一个局部就代表[再现]了这个世界,并凌驾于这世界之上。奇境不过是关于这种分离的共同语言。奇境人之间的联系不过是一种不可逆[单向]的关联,其核心在于维持他们的孤立。奇境把被分离的东西重新统一起来,但却是作为分离的重新统一。

30

L'aliénation du spectateur au profit de l'objet contemplé (qui est le résultat de sa propre activité inconsciente) s'exprime ainsi : plus il contemple, moins il vit ; plus il accepte de se reconnaître dans les images dominantes du besoin, moins il comprend sa propre existence et son propre désir. L'extériorité du spectacle par rapport à l'homme agissant apparaît en ce que ses propres gestes ne sont plus à lui, mais à un autre qui les lui représentent. C'est pourquoi le spectateur ne se sent chez lui nulle part, car le spectacle est partout.

奇境人因沉迷于观赏[静观]对象(他特有的无意识活动的结果)而异化,这种异化可表述如下:他观赏越多,他生活越少;他越是接受在那些关于需要的主导映象中[获得]的认识,他越不能理解他特有的生存[存在]和他特有的需求。联系到行动中的人,奇境的外在性显现为:他特有的那些动作不再属于他本人,而是属于他所代表[再现]的另一个他者[?]。奇境人无论在哪里都不是在家里,因为奇境无处不在。

31

Le travailleur ne se produit pas lui-même, il produit une puissance indépendante. Le succès de cette production, son abondance, revient vers le producteur comme abondance de la dépossession. Tout le temps et l'espace de son monde lui deviennent étrangers avec l'accumulation de ses produits aliénés. Le spectacle est la carte de ce nouveau monde, carte qui recouvre exactement son territoire. Les forces même qui nous ont échappé se montrent à nous dans toute leur puissance.

劳动者并不生产出他自己,他生产出一个独立的强力。这种生产的成功,它的富裕,回到生产者身上则变成“剥夺的富裕”[11]。随着他的异化产品的积累,他的世界的整个时间和空间对于他都变成了异己的[12]。奇境是这个新世界的地图,精确描绘其疆域的地图。我们已经失去的那些力量本身,又在它们的全部强力中把自己呈示[陈列]给我们看。

32

Le spectacle dans la société correspond à une fabrication concrète de l'aliénation. L'expansion économique est principalement l'expansion de cette production industrielle précise. Ce qui croît avec l'économie se mouvant pour elle-même ne peut être que l'aliénation qui était justement dans son noyau originel.

在社会中,奇境相当于一种对异化进行具体制造的行业。经济性扩张主要就是这种精细工业生产的扩张。随自为运动的经济而来的这种增长,不过是它源始内核中的异化而已。

33

L'homme séparé de son produit, de plus en plus puissamment produit lui-même tous les détails de son monde, et ainsi se trouve de plus en plus séparé de son monde. D'autant plus sa vie est maintenant son produit, d'autant plus il est séparé se sa vie.

人分离于他的产品,越来越强大地把这些产品生产成他的世界的一切细节,于是他便越来越感到分离于他的世界。他的生活越是维持[?]他的产品,他越是分离于他的生活。

34

Le spectacle est le capital à un tel degré d'accumulation qu'il devient image.

奇境,就是达到一定积累程度而成为映象的资本

[1] 马克思:全部社会生活在本质上是实践的。(费尔巴哈提纲§8

[2] 马克思:资本主义生产方式占统治地位的社会的财富,表现为“庞大的商品堆积”,单个的商品表现为这种财富的元素形式。因此,我们的研究就从分析商品开始。(资本论I.47

[3] 意即这种倒置不仅是发生在意识中的抽象的形而上学思维(如马克思所批判的旧哲学那样),更是已成为发生在现实中的事实。

[4] 马克思:生产生产着消费∶(1)是由于生产为消费创造材料,(2)是由于生产决定消费的方式,(3)是由于生产靠它起初当作对象生产出来的产品在在消费者身上引起需要。因而,它生产出消费的对象,消费的方式和消费的动力。同样,消费生产出生产者的素质,因为它在生产者身上引起追求一定目的的需要。(政治经济学批判导言)

[5] 马克思:机器的资本主义应用,一方面创造了无限度地延长工作日的新的强大动机……另一方面……产生了近代工业史上一种值得注意的现象,即机器消灭了工作日的一切道德界限和自然界限。由此产生了一种经济上的反常现象,即缩短劳动时间的最有力的手段,竟成为把工人及其家属的全部生活时间变成受资本支配的增殖资本价值的劳动时间的最可靠的手段。(资本论I.447

[6] 鲍德里亚

[7] 马克思:在一切社会形式中都有一种一定的生产支配着其它一切生产的地位和影响。这是一种普照的光,一切其它色彩都隐没其中,它使它们的特点变了样。这是一种特殊的以太,它决定着它里面显露出来的一切存在的比重。(政治经济学批判导言)

[8] 列斐伏尔:被神秘化的意识

[9] 马克思:费尔巴哈是从宗教上的自我异化,从世界被二重化为宗教世界和世俗世界这一事实出发的。他做的工作是把宗教世界归结于它的世俗基础。但是,世俗基础使自己从自身中分离出去,并在云霄中固定为一个独立王国,这只能用这个世俗基础的自我分裂和自我矛盾来说明。因此,对于这个世俗基础本身应当在自身中、从它的矛盾中去理解,并在实践中使之革命化。因此,例如,自从发现神圣家族的秘密在于世俗家庭之后,世俗家庭本身就应当在理论上和实践中被消灭。(费尔巴哈提纲#4

[10] 马克思:资本论

[11] 马克思:1844手稿

[12] 马克思:在资本主义体系内部,一切提高社会劳动生产力的方法都是靠牺牲工人个人来实现的;一切发展生产的手段都变成统治和剥削生产者的手段,都使工人畸形发展,成为局部的人,把工人贬低为机器的附属品,使工人受劳动的折磨,从而使劳动失去内容,并且随着科学作为独立的力量被并入劳动过程而使劳动过程的智力与工人相异化;这些手段使工人的劳动条件变得恶劣,使工人在劳动过程中屈服于最卑鄙的可恶的专制,把工人的生活时间变成劳动时间,并且把工人的妻子儿女都抛到资本的札格纳特车轮下。但是,一切生产剩余价值的方法同时就是积累的方法,而积累的每一次扩大又反过来成为发展这些方法的手段。由此可见,不管工人的报酬高低如何,工人的状况必然随着资本的积累而日趋恶化。最后,使相对过剩人口或产业后备军同积累的规模和能力始终保持平衡的规律把工人钉在资本上……这一规律制约着同资本积累相适应的贫困积累。因此,在一极是财富的积累,同时在另一极,即在把自己的产品作为资本来生产的阶级方面,是贫困、劳动折磨、受奴役、无知、粗野和道德堕落的积累。(资本论I.708

罗池译稿


La société du spectacle, Guy Debord, 1967
《奇境社会》,[] 纪·德波 著,罗池 译注

Publicité
Publicité
Commentaires
Sinnograms Werke
  • La production capitaliste a unifié l'espace, qui n'est plus limité par des sociétés extérieures.... Cette puissance d'homogénéisation est la grosse artillerie qui a fait tomber toutes les murailles de Chine. ...Guy Debord
  • Accueil du blog
  • Créer un blog avec CanalBlog
Publicité
Archives
Derniers commentaires
Publicité